Поэтический перевод

17 публикаций 0 закладок
Сортировка

На отшибе

Покой кругом; Вся степь лежит,
Теплом полуденным согрета.
Над ветхостью могильных плит
Играют блики солнечного света.
Дыханьем трав наполнен воздух весь,
Простёрся он до синевы небес.

Снуют жучки по зарослям бурьяна
В своих доспехах золотых,
Старательные пчёлы кружат рьяно
В цветущих колокольчиках степных.
Средь зелени не молкнет птичий гомон,
И воздух трелью жаворонка полон.

Опубликовала  пиктограмма женщиныКристия  13 мар 2018

Баллада вывернутых истин.

Перевод Ирис Виртуалис

Нам голод лучший благодетель,
Сухарь нам слаще пирогов,
Пустяк важней всего на свете,
Дороже денег сто врагов,
У дурака займем мозгов,
Нам боль дается в утешенье,
Пугливый стоит храбрецов,
Влюбленный обретает зренье.

В парильне делаются дети,
Кто спит, устережет воров,
Невинный за грехи в ответе
И славословят подлецов;
Смеемся, получив пинков,

© Copyright: Ирис Виртуалис, 2016 Свидетельство о публикации №116121608631

Опубликовала  пиктограмма женщиныЕсеNия  18 дек 2017

Рождественский вечер

Из книги " Избранное" Йохан Людвиг Рунеберг (Финляндия) 1832 перевод со шведского

Луна высвечивала путь,
Голодная пищала рысь,
В деревне где-то выли псы,
Шел путник поздний сквозь кусты,
Ему до дома далеко,
А вечер был под Рождество.

Усталый шел он в тишине,
По снегу шел и по тропе,
Он торопился к очагу,
Хлеб белый нес в свою семью,
Где все привыкли есть кору.
Дал барин хлеба бедняку.

© Copyright: Дорофеев Владислав, 2003 Свидетельство о публикации №103101701098

Опубликовала  пиктограмма женщиныЕсеNия  06 янв 2020

Поэтический перевод не может быть дословным., этого не позволят: стиль переводчика, словарный запас, теория стихосложения.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныВиктор Харламов 2  18 мар 2020

ФЕНИКС

Непостоянна наша жизнь,
Нельзя ее предугадать,
И в настоящем, и в прошедшем
Не можем что-то точно знать.

Увидеть в мире измененья —
Благо ль это, иль проклятье?..
Я помню старые волненья,
Но жить хочу в иных объятьях.

Жить в настоящем каждой мыслью,
И в себя душой вобрать

Опубликовала  пиктограмма женщиныАлина Масловская  25 сен 2018

Перевод Linkin Park — Castle of Glass

Отведи меня вниз, по дороге, к реке,
Отведи меня к ней — где конец всей борьбе,
Где мог бы я яд смыть с кожи своей.
Покажи мне, как стать можно целым теперь.

Унеси далеко, под блестящим крылом,
Мимо всей тьмы, где воют сирены,
И наполни свечением, новой звездой,
Сбрось, словно каплю, в неведомый сон.

Ведь я только трещина в замке стеклянном,
Едва ли увидишь ты что-то во мне,

Опубликовала  пиктограмма женщиныАлина Масловская  21 сен 2018

СОЛНЦЕ

В сияньи твоем пробуждается утро,
Ведешь ты меня по долинам, горам.
Под покровом ночи исчезают бесшумно
Звезды, что преданны твоим небесам.

В сегодняшний день, волшебный, прекрасный,
Я рад ощущать улыбку, тепло,
И быть здесь с тобой, и мыслить столь ясно,
Ведь ты — это дом, душе в нем светло.

Так здорово знать, что я под крылом
Твоим, что тебя я чувствую сердцем,

Опубликовала  пиктограмма женщиныАлина Масловская  21 сен 2018